vendredi 15 janvier 2010

Les fraises de la reconstruction

Ecoutez

Au village Koei à Kurihara, un petit village au fond d’une vallée...
Ah oui, c’est là où il y avait eu un séïsme ?!
Oui, il y avait beaucoup de dégâts causés par l’éboulement de terrain en juin 2008. Là, on a commencé à récolter des fraises pour les gâteaux de Noël.
Des fraises sur les gâteaux de Noël ? C’est vrai ?
Et oui, il y a des fraises sur les gâteaux de Noël japonais. Ces fraises vont être envoyées à 20 endroits dans tout le Japon. La quantité récoltée est la moitié de celle d’avant le tremblement de terre, mais les fermiers espèrent que ces fraises vont stimuler la reconstruction de cette région.
Ah, c’est formidable !
Un des fermiers, Koüki Chiba, dit « Cette année est la première année de reconstruction. Nous voulons envoyer ces fraises aux gens qui nous ont aidé quand il y avait le tremblement de terre pour dire que nous avons retrouvé nos esprits. » Il a commencé à récolter des fraises avec sa famille le matin du 20 décembre.
Ils ont récolté beaucoup de fraises ?
Oui, ils ont récolté 100 kilogrammes et les ont calibrées par poids et formes.
Après le tremblement de terre, l’électricité et l’eau étaient coupées, et presque tous les plants étaient détruits . Mais environ 300 amis et clients les ont aidés et ils ont pu cultiver 50000 plants .
Ils sont gentils et solidaires !
Ils ont dépensé 30000000 de yens pour reconstruire des serres. Ils ont enlevé la neige pour les protéger et la nuit ils devaient donner de la lumière aux plants pour suppléer l’ensoleillement.
C’était Eriko.

復興いちご
2008年6月の地震の際、土砂災害で大きな被害があった栗駒の小さな山間の集落で、クリスマスケーキ用のイチゴの収穫が始まった。収穫されたイチゴは全国20箇所に届けられる。収穫量は地震以前の半分程度だが、農家たちは地震復興の牽引役にと活気づいている。
そのひとり、千葉考喜さんは、「今年は復興元年。地震で助けてくれた人達にこれらのイチゴを届けて自分たちが元気になったことを伝えたい。」と言う。考喜さんは、20日から家族総出で摘み取りを始め100キロを収穫し、それらを重さや形ごとに分類した。
地震直後は、電気や水が止まり、苗がほぼ全滅した。だが、得意先は友人ら300人の手を借り、5万本の苗を育てた。半壊したハウスは3千万かけて復旧し、雪でハウスが潰れないよう雪かきし、夜は電球で日照を補うなどして手塩にかけて育ててきた。

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire